| Traduções principais |
WordReference English-Portuguese Dictionary © 2026:
| get out of [sth] vi phrasal + prep | (extricate oneself from) | sair de vi + prep |
| | The children could not get out of the building because it was on fire. |
| | As crianças não conseguiram sair do prédio porque ele estava em chamas. |
| get out of [sth] vtr phrasal insep | figurative, informal (free yourself from an obligation) (informal) | livrar-se de vp + prep |
| | I need to get out of my meeting this afternoon because I have a doctor's appointment. |
| | The teenager tried to get out of his homework by pretending to be ill. |
| | Preciso me livrar da reunião desta tarde porque tenho consulta médica. O adolescente tentou se livrar do dever de casa fingindo estar doente. |
| get out of [sth] vtr phrasal insep | (exit a vehicle) | sair do carro expres v |
| | | descer do carro expres v |
| | Audrey parked near the beach and got out of the car. |
| | Audrey estacionou perto da praia e saiu do carro. |
| Formas compostas: |
WordReference English-Portuguese Dictionary © 2026:
| get a kick out of [sth/sb] v expr | slang (enjoy, take pleasure in) (gíria) | gostar à beça expres v |
| | | divertir-se vp |
| | She gets a kick out of watching talking animal videos. |
| | Ela gosta à beça de vídeos de animais falantes. |
| get a rise out of [sb] v expr | informal (provoke: [sb]) | tirar do sério expres v |
| | He's just making faces to get a rise out of you. |
| | Ele fica fazendo caretas só para te tirar do sério. |
get bent out of shape, be bent out of shape v expr | figurative, slang (be resentful, angry) | ficar desesperado loc v |
get bent out of shape, be bent out of shape v expr | US, figurative, slang (be agitated, upset) | ficar com raiva expres v |
| get out of bed v expr | (rise in morning) | sair da cama expres |
| | I was sick today and did not want to get out of bed. |
| get out of hand v expr | informal (become uncontrolled) | sair do controle expres |
| | The party got out of hand, and a neighbour called the police. |
| Get out of here! interj | informal (command: go) | cai fora daqui interj |
| | "Get out of here!" she cried, waving her broom at the startled cat. |
| Get out of here! interj | mainly US, slang, figurative (disbelief) | não acredito!, fala sério! interj |
| | You bought that shirt for $10? Get out of here! |
| | Você comprou essa camiseta por 10 reais? Não acredito! |
| get out of order v expr | (be jumbled) | ficar fora de ordem expres |
| | The professor's notes had got out of order and he was having trouble giving his lecture. |
| get out of the habit v expr | (stop doing [sth] regularly) | largar um hábito vt + sm |
| get out of the way v expr | informal (move aside) | sair do caminho expres |
| | The truck finally got out of the way and I was able to turn right. |
| get [sth] out of the way v expr | informal, figurative (task: complete) | fora do caminho expres |
| | Let's get the cleaning out of the way: then we can do something fun. |
| get [sth/sb] out of your mind v expr | (stop thinking about [sth]) | tirar da cabeça expres v |
| | I know it was a tough breakup, but you need to get it out of your mind. |
| | Sei que foi um término duro, mas você tem que tirar isso da cabeça. |
| get your mind out of the gutter expr | (stop your sordid thinking) | tire essa ideia da cabeça expres |
| | "If you pull it hard enough, it gets longer." "Oo-er!" "Get your mind out of the gutter!" |