Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:
| I | vi |
| 1 | (tener el sentido de la vista) voir; los ciegos no ven les aveugles ne voient pas. |
| 2 | (intentar) essayer (de, de); veré si puedo llamarte j'essaierai de te téléphoner. |
| 3 | Loc: a v. voyons; ¿a v.? (al mirar con interés) fais/faites voir?; ¡a v.! (para llamar la atención) allez!; (confirmación) évidemment!; a v. si pour voir si; dejarse v. se montrer; estar algo por v. c'est à voir; estar de buen v. avoir belle allure. |
| II | vtr |
| 1 | voir; desde aquí ven la playa d'ici ils voient la plage; iré a verla para que me lo cuente j'irai la voir pour qu'elle me le raconte; no veo la necesidad de ir je ne vois pas la nécessité d'y aller; ¿no ves que ya no funciona? tu ne vois pas que ça ne fonctionne plus?; veo lo que pretendes je vois ce que tu prétends. |
| 2 | Loc: a mi modo de v. à mon avis; hasta más v. au revoir; ¡hay que v.! quand même!; no poder v. algo/a alguien fam ne pas pouvoir voir qqch/qqn; no tener nada que v. n'avoir rien à voir; que no veas rien de pareil; vérselas y deseárselas en voir de toutes les couleurs; ya se ve ça se voit; ya veremos on verra bien Procura diferenciar bien los verbos voir y regarder. Para hablar de películas u obras de teatro se usa voir: He visto una obra de Molière. J'ai vu une pièce de théâtre de Molière. Sin embargo, para hablar de la televisión y los deportes en general se emplea regarder: Veo la televisión todas las tardes. Je regarde la télévision tous les soirs. Me gusta ver el fútbol. Je regarde volontiers le football. |
'nos vemos' aparece también en las siguientes entradas:
En la descripción en español:
Francés :
À la prochaine
- à plus tard
- à tout à l'heure
- À toute
- À très vite
- à plus
- à tout de suite
- bye-bye
- à la revoyure
- À un de ces jours