| Traductions supplémentaires |
Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2026:
| darse⇒ v prnl | MX: coloquial (rendirse) | se rendre⇒ v pron |
| | | abandonner⇒ vtr |
| | ¡Me doy! Tú ganas. |
| | J'abandonne ! Tu as gagné. |
| darse en v prnl + prep | CO: coloquial (golpearse una parte del cuerpo) | se cogner⇒ v pron |
| | Me di en la cabeza al subir al carro. |
| | Je me suis cogné la tête en montant dans la voiture. |
| dar⇒ vtr | (entregar, pasar) | donner⇒ vtr |
| | | passer⇒ vtr |
| | El jugador dio el balón al árbitro. |
| | Le joueur a passé le ballon à l'arbitre. |
| dar vtr | (acercar, traer) | donner⇒ vtr |
| | | passer⇒ vtr |
| | Dame el cuchillo, por favor. |
| | Donne-moi le couteau, s'il te plaît. |
| dar vtr | (celebrar, ofrecer) | organiser⇒ vtr |
| | El colegio dio la tradicional fiesta de fin de curso. |
| | L'école a organisé la fête traditionnelle de fin d'année scolaire. |
| dar vtr | (enseñar, impartir clase) | enseigner⇒ vtr |
| | | donner des cours de loc v |
| | Ese profesor da matemáticas. |
| | Ce professeur enseigne les mathématiques. |
| dar vtr | (cosechas, frutos) | donner⇒ vtr |
| | El nogal da nueces. |
| | Le noyer donne des noix. |
| darle a alguien por hacer algo loc verb + prep | informal (adquirir un vicio) | se mettre à faire [qch] loc v |
| | A Juan le dio por fumar. |
| | Al niño le dio por comerse las uñas y no sé qué hacer. |
| | Juan s'est mis à fumer. // Mon enfant s'est mis à se ronger les ongles et je ne sais pas quoi faire. |
| darle a alguien por algo loc verb + prep | informal (desarrollar un interés) | prendre goût à [qch] loc v + prép |
| | Me dio por la música clásica y ahora estoy más relajado. |
| | J'ai pris goût à la musique classique et maintenant je suis plus détendu. |
| darle a alguien por hacer algo loc verb + prep | informal (adquirir un pasatiempo) | se mettre à faire [qch] loc v |
| | | se mettre à [qch] loc v |
| | A Luisa le dio por jugar tenis y está muy contenta. |
| | Luisa s'est mise à jouer au tennis et elle est très contente. |
| | Luisa s'est mise au tennis et elle est très contente. |
| dársele bien algo a alguien loc verb + prep | (tener habilidad) | être doué pour [qch] loc v |
| | | être bon en [qch] loc v |
| | | avoir des facilités en [qch] loc v |
| | A Diana se le dan bien los idiomas y, por eso, decidió ser intérprete. |
| | Diana est douée pour les langues, raison pour laquelle elle a décidé de devenir interprète. |
| dársele mal algo a alguien loc verb + prep | (no tener habilidad) | ne pas être doué pour [qch] loc v |
| | | être mauvais en [qch] loc v |
| | | avoir des difficultés en [qch] loc v |
| | Como a Luis se le dan mal las matemáticas, su hermano siempre lo ayuda con las tareas. |
| | Comme Louis n'est pas doué pour les mathématiques, son frère l'aide toujours à faire ses exercices. |
| dárselas de algo loc verb + prep | coloquial (presumir de algo) | se faire passer pour [qch] loc v |
| | | se prendre pour [qch] loc v |
| | | jouer les [npl] vtr |
| | José se las da de valiente, pero todos sabemos que en realidad no es más que un cobarde. |
| | José joue les durs, mais on sait tous qu'en réalité c'est un trouillard. |
| dar con vi + prep | (hallar, encontrar) (un objet) | trouver⇒ vtr |
| | (par hasard) | tomber sur vi + prép |
| | Di con este lindo sillón de camino a casa. |
| | Ayer di con Juan cuando iba hacia el trabajo; hacía mucho no lo veía. |
| | J'ai trouvé ce beau fauteuil en rentrant chez moi. |
| | Hier, je suis tombé sur Juan en allant au travail ; ça faisait longtemps que je ne l'avais pas vu. |
| darle a alguien vi + prep | CO: coloquial (golpear una parte del cuerpo) | taper⇒ vtr |
| | | donner un coup à loc v + prép |
| | Se me salió una grosería y la abuela me dio en la cabeza con el paraguas. |
| | Une grossièreté m'a échappé et ma grand-mère m'a tapé sur la tête avec son parapluie. |
| dar vtr | informal (proyectar, pasar) | passer⇒ vtr |
| | A las 7 p. m. dan mi telenovela favorita. |
| | À 19 h, ils passent mon feuilleton préféré. |
Formes composées dar | darse |
Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2026:
| darse buena imagen loc verb | (con acciones o gestos) | faire bonne impression loc v |
| | Tengo que dar buena imagen en la entrevista, necesito conseguir trabajo. |
| darse de baja loc verb | (cancelar una suscripción) (un abonnement) | résilier⇒ vtr |
| | | se désabonner⇒ v pron |
| | Me he dado de baja del teléfono móvil. |
| | J'ai résilié mon abonnement de téléphone portable. |
| darse lija loc verb | CU, DO: coloquial (darse importancia) (familier) | se la péter, se la raconter loc v |
| | (familier) | se faire mousser loc v |
| | Mi cuñado se da lija, pero no tiene un cargo importante. |
| darse un abrazo loc verb | (abrazarse, estrecharse) | se prendre dans les bras v pron |
| | (soutenu) | s'étreindre⇒ v pron |
| | (plus familier) | se faire un câlin v pron |
| | (souvent amoureux) | s'enlacer⇒ v pron |
| | Los amantes se dieron un abrazo en la estación de tren. |
| darse a conocer loc verb | (hacerse conocido) | se faire savoir loc v |
| | | se faire connaître loc v |
| | Su muerte se dio a conocer en un comunicado oficial. |
| | Sa mort s'est faite savoir dans un communiqué officiel. |
| darse a la fuga loc verb | (fugarse, escaparse) | s'évader⇒ v pron |
| | El ladrón se dio a la fuga ayer por la noche. |
| | Le voleur s'est évadé hier soir. |
| darse a los demás loc verb | (vivir para otros) | se consacrer aux autres loc v |
| | Laura se da a los demás y nunca piensa en sí misma. |
| darse a los excesos loc verb | (darse a la mala vida) | prendre de mauvaises habitudes loc v |
| | | se laisser emporter par ses excès loc v |
| | | se laisser aller loc v |
| | Deja de beber e ir a tantas fiestas, te estás dando a los excesos. |
| darse bien loc verb | coloquial (ser bueno para algo) | être plutôt bon, être plutôt doué loc v |
| | | être assez bon, être assez doué loc v |
| | Se me da bien tocar la guitarra. |
| | Je suis plutôt bon (or: suis assez bon) à la guitare. |
| darse cita v prnl + nf | (personas: encontrarse) | se donner rendez-vous loc v |
| | La pareja se dio cita en un bar en el centro. |
| darse con un canto en los dientes loc verb | ES: coloquial (darse por contento) | s'estimer heureux v pron |
| | Teniendo en cuenta lo grave que ha sido el accidente, puedo darme con un canto en los dientes porque solo tengo un pequeño rasguño. |
| darse cuenta loc verb | (notar, ver) | se rendre compte v pron |
| | ¿Te diste cuenta? La casa olía a gasolina. |
| darse cuenta de algo loc verb + prep | (notar que algo pasa) | se rendre compte de loc v |
| | | s'apercevoir de v pron + prép |
| | Me doy cuenta de que estás enojado conmigo. |
| | En el avión, Adriana se dio cuenta de que se había olvidado las llaves. |
| | Je me rends compte que tu es fâché contre moi. // Dans l'avion, Adriana s'est rendu compte (or s'est aperçue) qu'elle avait oublié ses clés. |
| darse cuenta de algo loc verb | informal (entenderlo, asimilarlo) | comprendre⇒ vtr |
| | (familier, changement de sujet) | rentrer⇒ vi |
| | Después de estudiar, me di cuenta de lo que decía el profesor. |
| | Après avoir étudié, j'ai compris ce qu'avait dit le prof. |
| | Après avoir étudié, ce qu'a dit le prof a fini par rentrer. |
| darse cuenta de algo loc verb | (percatarse de) | se rendre compte de [qch], se rendre compte que [+ proposition] loc v |
| | | s'apercevoir de [qch], s'apercevoir que [+ proposition] loc v |
| | | réaliser⇒ vtr |
| | Me di cuenta de que me había olvidado las llaves. |
| | Je me suis rendu compte (or: me suis aperçu) que j'avais oublié les clés. |
| darse cuenta de algo a tiempo loc verb | (percatarse a tiempo) | se rendre compte à temps de [qch], réaliser à temps [qch] loc v |
| | Me di cuenta de que me faltaba la entrada a tiempo y volví a buscarla. |
| darse de alta loc verb | (inscribirse) (armée) | s'engager |
| | | s'inscrire⇒ v pron |
| | Me voy a dar de alta en el ejército. |
| | Je vais m'engager dans l'armée. |
| darse de bofetadas con alguien loc verb + prep | coloquial (no entenderse con alguien) (familier) | se prendre la tête avec [qqn] loc v |
| | Mi supervisor, con quien me doy de bofetadas, es una persona horrible. |
| darse de bruces loc verb | (chocar de frente) | tomber la tête la première loc v |
| | | s'étaler de tout son long loc v |
| | El niño se dio de bruces contra la pared. |
| darse de bruces loc verb | (hallar de improviso) | tomber nez à nez loc v |
| darse de hostias loc verb | ES, coloquial (pelearse a golpes) | se bagarrer⇒ v pron |
| | Los dos hermanos se dieron de hostias. |
darse de santos, darse por satisfecho loc verb | MX, coloquial (conformarse) | s'estimer heureux de [qch] loc v |
| | Date de santos de que no te despidieron después de tu metida de pata. |
| darse el bote loc verb | España, coloquial (largarse) (figuré, familier) | se tirer⇒ v pron |
| | (familier) | se barrer⇒ v pron |
| | En cuanto vio que le iban a pedir que colaborara en el trabajo se dio el bote. |
| darse el filete loc verb | figurado (sobarse, besarse) (figuré) | se lécher la pomme loc v |
| | Estuvieron toda la noche dándose el filete. |
darse el lote, pegarse el lote loc verb | coloquial (besuquearse) (familier, vieilli) | se bécoter⇒ v pron |
| | (familier) | se peloter⇒ v pron |
| | No se den el lote en público. |
| darse el piro loc verb | coloquial (fugarse, largarse) | prendre la fuite loc v |
| | (familier) | se faire la malle loc v |
| | (familier) | se barrer⇒ v pron |
| | | s'enfuir⇒ v pron |
| | El preso se dio el piro, la policía lo está buscando. |
| darse importancia loc verb | (vanagloriarse) | se donner de l'importance loc v |
| | Jorge y Juan siempre se dan importancia en las reuniones. |
| darse ínfulas de algo loc verb + prep | (actuar con vanidad) | se prendre pour loc v |
| | | se donner des airs de loc v |
| | Juan se da ínfulas de historiador, pero en realidad no sabe nada del país. |
| darse la gran vida loc verb | (divertirse en grande) (soutenu) | passer des moments inoubliables loc v |
| | | s'amuser comme un fou loc v |
| | (familier) | s'éclater⇒ v pron |
| | Los niños se daban la gran vida en el parque de diversiones. |
| darse la gran vida loc verb | (vivir como rey) | mener la grande vie loc v |
| | | mener une vie de château loc v |
| | Juan se da la gran vida desde que ganó la lotería. |
| darse paquete loc verb | MX, coloq (darse aires de grandeza) | se donner des grands airs loc v |
| | (vulgaire) | péter plus haut que son cul loc v |
| | (familier) | faire genre loc v |
| darse pisto loc verb | coloquial (darse importancia) | se donner de l'importance loc v |
| | (vulgaire) | ne pas se prendre pour de la merde loc v |
| | (familier) | faire genre loc v |
| | Luisa se da mucho pisto como organizadora, pero cuando hay problemas, no resuelve nada. |
| darse por aludido loc verb | (referirse) | se sentir visé loc v |
| | Por mucho que le digas que su trabajo no es bueno, él no se da por aludido. |
| darse por enterado loc verb | (acusar recibo) | prendre connaissance loc v |
| | Jorge se dio por enterado de que hablaban de él. |
| darse por menos loc verb | (menospreciarse) | se sous-estimer⇒ v pron |
| | | être modeste v pron |
| | Eres hermosa e inteligente, no te des por menos. |
| darse por vencido loc verb | (rendirse, en combate) | s'avouer vaincu loc v |
| | | baisser les bras loc v |
| | El general no se dio por vencido y ganó la batalla. |
| | Le général ne s'est pas avoué vaincu et a gagné la bataille. |
| darse por vencido loc verb | (renunciar, rendirse) | s'avouer vaincu loc v |
| | (moins fort) | baisser les bras loc v |
| | (devinette) | donner sa langue au chat loc v |
| | El general se dio por vencido y perdió la batalla. Si te das por vencida ahora, te arrepentirás en el futuro. |
| | Le général s'est avoué vaincu et il a perdu la bataille. |
| | Si tu baisses les bras maintenant, tu le regretteras plus tard. |
| darse por vencido loc verb | (rendirse, en juego) | baisser les bras loc v |
| | (devinette) | donner sa langue au chat loc v |
| | Tenía posibilidades de ganar el partido pero se dio por vencido. |
| | Il avait des chances de gagner le match, mais il a baissé les bras. |
| darse postín loc verb | (darse aires) | se donner des airs v pron |
| | Se da postín y no ve que es igual a todos. |
| darse pote loc verb | (hacerse el importante) | se donner des grands airs loc v |
| | (familier) | faire genre loc v |
| | Algunas personas se dan pote para ocultar su inseguridad. |
| darse prisa loc verb | (apresurarse) | se dépêcher⇒, se presser⇒ v pron |
| | (argot) | se magner⇒, se manier⇒ v pron |
| | (familier) | se grouiller⇒ v pron |
| | Si no te das prisa, perderás el avión. |
| | El ladrón se dio prisa en tomar todas las cosas de valor antes que llegara la policía. |
| | Si tu ne te dépêches pas, tu vas rater l'avion. |
| darse un atracón loc verb | coloquial (hartarse de comida) | se gaver⇒, s'empiffrer⇒, se goinfrer⇒ v pron |
| | Nicolás se dio un atracón en la fiesta de cumpleaños. |
| darse un chapuzón loc verb | (darse un baño rápido) | se baigner⇒ v pron |
| | (familier) | faire trempette loc v |
| | (familier : tête la première) | piquer une tête loc v |
| | Malena se dio un chapuzón en la piscina. |
darse un gusto, darse un lujo loc verb | coloquial (permitirse un capricho) | se faire plaisir loc v |
| | Me gusta darme un gusto cada tanto. |
darse un lujo, darse un gusto loc verb | coloquial (permitirse un capricho) | se payer un caprice loc v |
| | Siempre me doy un lujo en mi cumpleaños. |
| darse un pico loc verb | coloquial (besarse en los labios) (familier) | se bécoter⇒ v pron |
| | Los adolescentes se dieron un pico. |
| darse un reventón loc verb | coloquial (hacer un gran esfuerzo) | faire un grand effort loc v |
| | Me di un reventón pero conseguí hacerlo todo ese mismo día. |
| darse un tiempo loc verb | (parejas: separarse) | prendre un temps de réflexion loc v |
| | Juan y Romina decidieron darse un tiempo. |
| darse una comilona loc verb | (comer abundantemente) | s'empiffrer⇒ v pron |
| | | s'en mettre plein la panse loc v |
| | | se goinfrer⇒ v pron |
| | Me dí una comilona y ahora tengo indigestión. |
darse una ducha, tomar una ducha loc verb | (ducharse) | prendre une douche loc v |
| | | se doucher⇒ v pron |
| | Voy a darme una ducha antes de cenar. |
| | Je vais prendre une douche (or: me doucher) avant de dîner. |
| darse una vuelta loc verb | (hacer una visita breve) | faire un tour chez [qqn] loc v |
| | María se dio una vuelta por la casa de sus padres. |
| darse una vuelta loc verb | (salir a pasear) | faire un tour loc v |
| | La pareja salió a dar una vuelta por el parque. |
| no darse cuenta de nada loc verb | figurado (no percatarse de lo que sucede) | ne se rendre compte de rien loc v |
| no darse por enterado loc verb | (aparentar ignorancia) | faire comme si [qqn] ne savait rien lov v |
| no darse por menos loc verb | (no creerse menos) | ne pas se sous-estimer loc v |
| | Tú eres tan capaz como tu novio, pero él se tiene confianza y no se da por menos. |
| sin darse cuenta loc adv | (sin percatarse) | sans s'en rendre compte loc adv |
| | Sin darse cuenta, Manuel se gastó todo el dinero que tenía ahorrado. |
| | Sans s'en rendre compte, Manuel a dépensé tout l'argent qu'il avait économisé. |
| sin darse cuenta de algo loc adv | (sin percatarse de algo) | sans se rendre compte de loc v + prép |
| | Sin darme cuenta de lo que pasaba, llegué a casa después del accidente. |
tirarse el pisto, darse el pisto loc verb | coloquial (presumir, fanfarronear) (familier) | se faire mousser⇒ v pron |
| | Ana no deja de tirarse el pisto desde que le dieron un aumento de salario. |