• WordReference
  • WR Reverse (100)
  • Definición
  • Sinónimos

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2026:

Principales traductions
EspañolFrancés
darse a v prnl + prep(entregarse, someterse)se donner à v pron + prép
 Cuando oro, me doy a Dios y pongo mi vida en sus manos.
 Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2026:

Traductions supplémentaires
EspañolFrancés
darse v prnlMX: coloquial (rendirse)se rendre v pron
  abandonner vtr
 ¡Me doy! Tú ganas.
 J'abandonne ! Tu as gagné.
darse en v prnl + prepCO: coloquial (golpearse una parte del cuerpo)se cogner v pron
 Me di en la cabeza al subir al carro.
 Je me suis cogné la tête en montant dans la voiture.
dar vtr(entregar, pasar)donner vtr
  passer vtr
 El jugador dio el balón al árbitro.
 Le joueur a passé le ballon à l'arbitre.
dar vtr(acercar, traer)donner vtr
  passer vtr
 Dame el cuchillo, por favor.
 Donne-moi le couteau, s'il te plaît.
dar vtr(celebrar, ofrecer)organiser vtr
 El colegio dio la tradicional fiesta de fin de curso.
 L'école a organisé la fête traditionnelle de fin d'année scolaire.
dar vtr(enseñar, impartir clase)enseigner vtr
  donner des cours de loc v
 Ese profesor da matemáticas.
 Ce professeur enseigne les mathématiques.
dar vtr(cosechas, frutos)donner vtr
 El nogal da nueces.
 Le noyer donne des noix.
darle a alguien por hacer algo loc verb + prepinformal (adquirir un vicio)se mettre à faire [qch] loc v
 A Juan le dio por fumar.
 Al niño le dio por comerse las uñas y no sé qué hacer.
 Juan s'est mis à fumer. // Mon enfant s'est mis à se ronger les ongles et je ne sais pas quoi faire.
darle a alguien por algo loc verb + prepinformal (desarrollar un interés)prendre goût à [qch] loc v + prép
 Me dio por la música clásica y ahora estoy más relajado.
 J'ai pris goût à la musique classique et maintenant je suis plus détendu.
darle a alguien por hacer algo loc verb + prepinformal (adquirir un pasatiempo)se mettre à faire [qch] loc v
  se mettre à [qch] loc v
 A Luisa le dio por jugar tenis y está muy contenta.
 Luisa s'est mise à jouer au tennis et elle est très contente.
 Luisa s'est mise au tennis et elle est très contente.
dársele bien algo a alguien loc verb + prep(tener habilidad)être doué pour [qch] loc v
  être bon en [qch] loc v
  avoir des facilités en [qch] loc v
 A Diana se le dan bien los idiomas y, por eso, decidió ser intérprete.
 Diana est douée pour les langues, raison pour laquelle elle a décidé de devenir interprète.
dársele mal algo a alguien loc verb + prep(no tener habilidad)ne pas être doué pour [qch] loc v
  être mauvais en [qch] loc v
  avoir des difficultés en [qch] loc v
 Como a Luis se le dan mal las matemáticas, su hermano siempre lo ayuda con las tareas.
 Comme Louis n'est pas doué pour les mathématiques, son frère l'aide toujours à faire ses exercices.
dárselas de algo loc verb + prepcoloquial (presumir de algo)se faire passer pour [qch] loc v
  se prendre pour [qch] loc v
  jouer les [npl] vtr
 José se las da de valiente, pero todos sabemos que en realidad no es más que un cobarde.
 José joue les durs, mais on sait tous qu'en réalité c'est un trouillard.
dar con vi + prep(hallar, encontrar) (un objet)trouver vtr
 (par hasard)tomber sur vi + prép
 Di con este lindo sillón de camino a casa.
 Ayer di con Juan cuando iba hacia el trabajo; hacía mucho no lo veía.
 J'ai trouvé ce beau fauteuil en rentrant chez moi.
 Hier, je suis tombé sur Juan en allant au travail ; ça faisait longtemps que je ne l'avais pas vu.
darle a alguien vi + prepCO: coloquial (golpear una parte del cuerpo)taper vtr
  donner un coup à loc v + prép
 Se me salió una grosería y la abuela me dio en la cabeza con el paraguas.
 Une grossièreté m'a échappé et ma grand-mère m'a tapé sur la tête avec son parapluie.
dar vtrinformal (proyectar, pasar)passer vtr
 A las 7 p. m. dan mi telenovela favorita.
 À 19 h, ils passent mon feuilleton préféré.
 Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2026:

Formes composées
dar | darse
EspañolFrancés
darse buena imagen loc verb(con acciones o gestos)faire bonne impression loc v
 Tengo que dar buena imagen en la entrevista, necesito conseguir trabajo.
darse de baja loc verb(cancelar una suscripción) (un abonnement)résilier vtr
  se désabonner v pron
 Me he dado de baja del teléfono móvil.
 J'ai résilié mon abonnement de téléphone portable.
darse lija loc verbCU, DO: coloquial (darse importancia) (familier)se la péter, se la raconter loc v
 (familier)se faire mousser loc v
 Mi cuñado se da lija, pero no tiene un cargo importante.
darse un abrazo loc verb(abrazarse, estrecharse)se prendre dans les bras v pron
 (soutenu)s'étreindre v pron
 (plus familier)se faire un câlin v pron
 (souvent amoureux)s'enlacer v pron
 Los amantes se dieron un abrazo en la estación de tren.
darse a conocer loc verb(hacerse conocido)se faire savoir loc v
  se faire connaître loc v
 Su muerte se dio a conocer en un comunicado oficial.
 Sa mort s'est faite savoir dans un communiqué officiel.
darse a la fuga loc verb(fugarse, escaparse)s'évader v pron
 El ladrón se dio a la fuga ayer por la noche.
 Le voleur s'est évadé hier soir.
darse a los demás loc verb(vivir para otros)se consacrer aux autres loc v
 Laura se da a los demás y nunca piensa en sí misma.
darse a los excesos loc verb(darse a la mala vida)prendre de mauvaises habitudes loc v
  se laisser emporter par ses excès loc v
  se laisser aller loc v
 Deja de beber e ir a tantas fiestas, te estás dando a los excesos.
darse bien loc verbcoloquial (ser bueno para algo)être plutôt bon, être plutôt doué loc v
  être assez bon, être assez doué loc v
 Se me da bien tocar la guitarra.
 Je suis plutôt bon (or: suis assez bon) à la guitare.
darse cita v prnl + nf(personas: encontrarse)se donner rendez-vous loc v
 La pareja se dio cita en un bar en el centro.
darse con un canto en los dientes loc verbES: coloquial (darse por contento)s'estimer heureux v pron
 Teniendo en cuenta lo grave que ha sido el accidente, puedo darme con un canto en los dientes porque solo tengo un pequeño rasguño.
darse cuenta loc verb(notar, ver)se rendre compte v pron
 ¿Te diste cuenta? La casa olía a gasolina.
darse cuenta de algo loc verb + prep(notar que algo pasa)se rendre compte de loc v
  s'apercevoir de v pron + prép
 Me doy cuenta de que estás enojado conmigo.
 En el avión, Adriana se dio cuenta de que se había olvidado las llaves.
 Je me rends compte que tu es fâché contre moi. // Dans l'avion, Adriana s'est rendu compte (or s'est aperçue) qu'elle avait oublié ses clés.
darse cuenta de algo loc verbinformal (entenderlo, asimilarlo)comprendre vtr
 (familier, changement de sujet)rentrer vi
 Después de estudiar, me di cuenta de lo que decía el profesor.
 Après avoir étudié, j'ai compris ce qu'avait dit le prof.
 Après avoir étudié, ce qu'a dit le prof a fini par rentrer.
darse cuenta de algo loc verb(percatarse de)se rendre compte de [qch], se rendre compte que [+ proposition] loc v
  s'apercevoir de [qch], s'apercevoir que [+ proposition] loc v
  réaliser vtr
 Me di cuenta de que me había olvidado las llaves.
 Je me suis rendu compte (or: me suis aperçu) que j'avais oublié les clés.
darse cuenta de algo a tiempo loc verb(percatarse a tiempo)se rendre compte à temps de [qch], réaliser à temps [qch] loc v
 Me di cuenta de que me faltaba la entrada a tiempo y volví a buscarla.
darse de alta loc verb(inscribirse) (armée)s'engager
  s'inscrire v pron
 Me voy a dar de alta en el ejército.
 Je vais m'engager dans l'armée.
darse de bofetadas con alguien loc verb + prepcoloquial (no entenderse con alguien) (familier)se prendre la tête avec [qqn] loc v
 Mi supervisor, con quien me doy de bofetadas, es una persona horrible.
darse de bruces loc verb(chocar de frente)tomber la tête la première loc v
  s'étaler de tout son long loc v
 El niño se dio de bruces contra la pared.
darse de bruces loc verb(hallar de improviso)tomber nez à nez loc v
darse de hostias loc verbES, coloquial (pelearse a golpes)se bagarrer v pron
 Los dos hermanos se dieron de hostias.
darse de santos,
darse por satisfecho
loc verb
MX, coloquial (conformarse)s'estimer heureux de [qch] loc v
 Date de santos de que no te despidieron después de tu metida de pata.
darse el bote loc verbEspaña, coloquial (largarse) (figuré, familier)se tirer v pron
 (familier)se barrer v pron
 En cuanto vio que le iban a pedir que colaborara en el trabajo se dio el bote.
darse el filete loc verbfigurado (sobarse, besarse) (figuré)se lécher la pomme loc v
 Estuvieron toda la noche dándose el filete.
darse el lote,
pegarse el lote
loc verb
coloquial (besuquearse) (familier, vieilli)se bécoter v pron
 (familier)se peloter v pron
 No se den el lote en público.
darse el piro loc verbcoloquial (fugarse, largarse)prendre la fuite loc v
 (familier)se faire la malle loc v
 (familier)se barrer v pron
  s'enfuir v pron
 El preso se dio el piro, la policía lo está buscando.
darse importancia loc verb(vanagloriarse)se donner de l'importance loc v
 Jorge y Juan siempre se dan importancia en las reuniones.
darse ínfulas de algo loc verb + prep(actuar con vanidad)se prendre pour loc v
  se donner des airs de loc v
 Juan se da ínfulas de historiador, pero en realidad no sabe nada del país.
darse la gran vida loc verb(divertirse en grande) (soutenu)passer des moments inoubliables loc v
  s'amuser comme un fou loc v
 (familier)s'éclater v pron
 Los niños se daban la gran vida en el parque de diversiones.
darse la gran vida loc verb(vivir como rey)mener la grande vie loc v
  mener une vie de château loc v
 Juan se da la gran vida desde que ganó la lotería.
darse paquete loc verbMX, coloq (darse aires de grandeza)se donner des grands airs loc v
 (vulgaire)péter plus haut que son cul loc v
 (familier)faire genre loc v
darse pisto loc verbcoloquial (darse importancia)se donner de l'importance loc v
 (vulgaire)ne pas se prendre pour de la merde loc v
 (familier)faire genre loc v
 Luisa se da mucho pisto como organizadora, pero cuando hay problemas, no resuelve nada.
darse por aludido loc verb(referirse)se sentir visé loc v
 Por mucho que le digas que su trabajo no es bueno, él no se da por aludido.
darse por enterado loc verb(acusar recibo)prendre connaissance loc v
 Jorge se dio por enterado de que hablaban de él.
darse por menos loc verb(menospreciarse)se sous-estimer v pron
  être modeste v pron
 Eres hermosa e inteligente, no te des por menos.
darse por vencido loc verb(rendirse, en combate)s'avouer vaincu loc v
  baisser les bras loc v
 El general no se dio por vencido y ganó la batalla.
 Le général ne s'est pas avoué vaincu et a gagné la bataille.
darse por vencido loc verb(renunciar, rendirse)s'avouer vaincu loc v
 (moins fort)baisser les bras loc v
 (devinette)donner sa langue au chat loc v
 El general se dio por vencido y perdió la batalla. Si te das por vencida ahora, te arrepentirás en el futuro.
 Le général s'est avoué vaincu et il a perdu la bataille.
 Si tu baisses les bras maintenant, tu le regretteras plus tard.
darse por vencido loc verb(rendirse, en juego)baisser les bras loc v
 (devinette)donner sa langue au chat loc v
 Tenía posibilidades de ganar el partido pero se dio por vencido.
 Il avait des chances de gagner le match, mais il a baissé les bras.
darse postín loc verb(darse aires)se donner des airs v pron
 Se da postín y no ve que es igual a todos.
darse pote loc verb(hacerse el importante)se donner des grands airs loc v
 (familier)faire genre loc v
 Algunas personas se dan pote para ocultar su inseguridad.
darse prisa loc verb(apresurarse)se dépêcher, se presser v pron
 (argot)se magner, se manier v pron
 (familier)se grouiller v pron
 Si no te das prisa, perderás el avión.
 El ladrón se dio prisa en tomar todas las cosas de valor antes que llegara la policía.
 Si tu ne te dépêches pas, tu vas rater l'avion.
darse un atracón loc verbcoloquial (hartarse de comida)se gaver, s'empiffrer, se goinfrer v pron
 Nicolás se dio un atracón en la fiesta de cumpleaños.
darse un chapuzón loc verb(darse un baño rápido)se baigner v pron
 (familier)faire trempette loc v
 (familier : tête la première)piquer une tête loc v
 Malena se dio un chapuzón en la piscina.
darse un gusto,
darse un lujo
loc verb
coloquial (permitirse un capricho)se faire plaisir loc v
 Me gusta darme un gusto cada tanto.
darse un lujo,
darse un gusto
loc verb
coloquial (permitirse un capricho)se payer un caprice loc v
 Siempre me doy un lujo en mi cumpleaños.
darse un pico loc verbcoloquial (besarse en los labios) (familier)se bécoter v pron
 Los adolescentes se dieron un pico.
darse un reventón loc verbcoloquial (hacer un gran esfuerzo)faire un grand effort loc v
 Me di un reventón pero conseguí hacerlo todo ese mismo día.
darse un tiempo loc verb(parejas: separarse)prendre un temps de réflexion loc v
 Juan y Romina decidieron darse un tiempo.
darse una comilona loc verb(comer abundantemente)s'empiffrer v pron
  s'en mettre plein la panse loc v
  se goinfrer v pron
 Me dí una comilona y ahora tengo indigestión.
darse una ducha,
tomar una ducha
loc verb
(ducharse)prendre une douche loc v
  se doucher v pron
 Voy a darme una ducha antes de cenar.
 Je vais prendre une douche (or: me doucher) avant de dîner.
darse una vuelta loc verb(hacer una visita breve)faire un tour chez [qqn] loc v
 María se dio una vuelta por la casa de sus padres.
darse una vuelta loc verb(salir a pasear)faire un tour loc v
 La pareja salió a dar una vuelta por el parque.
no darse cuenta de nada loc verbfigurado (no percatarse de lo que sucede)ne se rendre compte de rien loc v
no darse por enterado loc verb(aparentar ignorancia)faire comme si [qqn] ne savait rien lov v
no darse por menos loc verb(no creerse menos)ne pas se sous-estimer loc v
 Tú eres tan capaz como tu novio, pero él se tiene confianza y no se da por menos.
sin darse cuenta loc adv(sin percatarse)sans s'en rendre compte loc adv
 Sin darse cuenta, Manuel se gastó todo el dinero que tenía ahorrado.
 Sans s'en rendre compte, Manuel a dépensé tout l'argent qu'il avait économisé.
sin darse cuenta de algo loc adv(sin percatarse de algo)sans se rendre compte de loc v + prép
 Sin darme cuenta de lo que pasaba, llegué a casa después del accidente.
tirarse el pisto,
darse el pisto
loc verb
coloquial (presumir, fanfarronear) (familier)se faire mousser v pron
 Ana no deja de tirarse el pisto desde que le dieron un aumento de salario.
 Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.
Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

dar

Ivtr
1 donner;
dame esa libreta donne-moi ce cahier;
d. permiso donner la permission;
d. una fiesta donner une fête;
d. una mano (de pintura) enduire;
d. un consejo donner un conseil;
el manzano da manzanas le pommier donne des pommes;
me dio su paraguas il m'a donné son parapluie.
2 (realizar la acción del sustantivo) donner;
(grito, suspiro) pousser;
(salto, resbalón) faire;
d. gritos pousser des cris;
d. un golpe donner un coup; d. un paseo faire une promenade.
3 (causar) faire;
da gusto visitarte ça fait plaisir de te rendre visite.
4 (hora) sonner;
d. las dos sonner deux heures.
5 (molestar) gâcher;
el niño me dio la tarde l'enfant m'a gâché tout l'après-midi.
6 (conectar) d. la luz allumer la lumière.
7 (suministrar) ya nos han dado el teléfono nous avons déjà le téléphone.
8 Cin & Tv passer;
d. una película passer un film.
9 Educ d. clases (profesor) donner des cours;
(alumno) suivre des cours.
IIvi
1 (al jugar a las cartas) donner;
te toca d. a ti c'est à toi de donner.
2 (a un botón) appuyer;
(a una llave) tourner.
3 (golpear) tomber sur;
cayó y se dio en la cabeza il est tombé sur la tête.
4 (chocar) cogner;
la pelota dio contra la pared le ballon a cogné contre le mur.
5 (estar situado) donner sur;
la casa da a una gran calle la maison donne sur une grande rue.
6 (encontrar) trouver (par hasard); dio con la solución il a trouvé la solution.
7 (proporcionar) donner à;
d. de comer donner à manger.
8 (manía) se mettre à.
9 (motivar) donner à;
d. que hablar donner à parler.
10 (ser suficiente) este sueldo no da para más ce salaire est très juste.
Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

■darse

vpr
1 (entregarse al vicio) se mettre à;
darse a la bebida se mettre à boire.
2 (suceder) avoir;
se han dado muchos casos il y a eu de nombreux cas.
3 (golpearse) se cogner;
se dio contra la puerta il s'est cogné contre la porte.
4 (tener capacidad) se le da bien el inglés il est bon en anglais.
5 (creerse algo) (se) croire;
dárselas de listo fam se croire intelligent.
6 Loc: dársela a alguien rouler qqn
'darse' aparece también en las siguientes entradas:
En la descripción en español:
Francés :

Preguntas en los foros con la(s) palabra(s) 'darse' en el título:

  • Go to Preferences page and choose from different actions for taps or mouse clicks.
Voir la traduction automatique de Google Translate de 'darse'.

En otros idiomas: Portugués | Italiano | Alemán | Holandés | Sueco | Polaco | Rumano | Checo | Griego | Turco | Chino | Japonés | Coreano | Árabe | Inglés

Publicidad
Publicidad
Infórmanos de los anuncios inapropiados.
WordReference.com
WORD OF THE DAY
GET THE DAILY EMAIL!